Cafe sáng

Cuối cùng, “Lưỡng giới” đã có cơ hội được chuyển thể lên màn ảnh nhỏ!

Published

on

Gần hai mươi năm trôi qua kể từ ngày ra mắt tác phẩm nhận Giải Pulitzer Middlesex (tựa tiếng Việt “Lưỡng giới” do Phương Nam Book và NXB Phụ Nữ liên kết xuất bản và phát hành tháng 07.2019). Lưỡng giới là bản trường ca kéo dài qua ba thế hệ của một gia tộc người Mỹ gốc Hy Lạp, tập trung vào thời kỳ niên thiếu và trưởng thành của một người lưỡng giới tại Detroit thập niên 60. Tác phẩm đã bán được hơn bốn triệu bản, và quân đoàn người hâm mộ đông đảo trên toàn thế giới đã dành ngần ấy năm để ao ước và cầu nguyện rằng một ai đó sẽ bắt tay đưa Calliope Stephanides và gia đình anh lên màn ảnh.

Năm 2009, đài HBO từng lên kế hoạch chuyển thể Lưỡng giới thành sê-ri truyền hình do biên kịch Donald Margulies chắp bút viết kịch bản. Đáng tiếc thay, dự án này không thành hiện thực. Tác phẩm dài 550 trang của Jeffrey Eugenides cuối cùng bị trục xuất đến lãnh địa mê cung “đang phát triển” của Hollywood. Mãi đến tận bây giờ. Theo thông tin từ tờ Vanity Fair, studio truyền hình Paramount vừa mua bản quyền tiểu thuyết, đồng thời liên hệ với đạo diễn Sam Taylor-Johnson và biên kịch David Manson.

Tuy vậy, không ít người lo lắng về khả năng thành công của dự án. Gần đây, ta liên tục chứng kiến số phận chông chênh của bản chuyển thể những tác phẩm văn chương được đánh giá cao như The Dark Tower (tạm dịch Tòa tháp bóng đêm) và The Goldfinch (Con sẻ vàng), tất cả đều nhận sự phê bình dữ dội sau khi ra mắt. Ta nên cẩn trọng kiềm giữ sự háo hức một chút. Dù gì đi chăng nữa, khả năng bản truyền hình của Lưỡng giới được hoàn thành và lên sóng vẫn còn chưa nắm chắc; có lẽ ta nên tận dụng dịp này như một cái cớ để tìm đọc lại và thưởng thức bản trường ca nghẹt thở của Eugenides.

*

Lưỡng giới bắt đầu từ cuộc đời của Calliope Stephanides, lần ngược về những câu chuyện tưởng chừng đã nằm lại trong quá khứ và không bao giờ được phép nhắc đến. Là một tác phẩm đồ sộ, những chủ đề mà Lưỡng giới đề cập đến phong phú và rộng lớn hơn nhiều so với hình dung của độc giả khi nhìn vào nhan đề của tiểu thuyết. Đi từ ngôi làng nhỏ ở bán đảo Tiểu Á, đến vùng đô thị Detroit vào thời Cấm rượu ở Mỹ, người dẫn chuyện sỗ sàng nhưng dễ thương bậc nhất trong văn chương đương đại này – cô Calliope hay cũng có thể gọi là anh Cal – dần tiết lộ cho độc giả những mâu thuẫn ngay chính trong con người mình, những xung đột trong gia đình, những chuyển biến trong đời sống xã hội, bóc trần những bí mật sâu kín của cá nhân, những uẩn ức tâm lý trong một gia tộc di dân, và rộng hơn nữa là sự bùng vỡ giấc mơ Mỹ trước những chuyển biến của thời đại.

Cuốn sử thi gia đình mà Jeffrey Eugenides mất hơn một thập niên để hoàn thành này không chỉ tái hiện lại vận mệnh của một gia tộc Hy Lạp di dân mà còn khái quát vận mệnh chung của thế giới trước những vấn đề lịch sử. Nó chuyển dịch từ sự bấp bênh của một cá nhân đi tìm con người thật của mình để phổ quát thành thân phận của những kẻ lưu lạc đi tìm căn cước dân tộc.

Trước đó, một số tác phẩm khác của Eugenides cũng đã được chuyển thể thành phim điện ảnh, bao gồm bản phim The Virgin Suicides (tạm dịch Trinh nữ tự sát) do Sofia Coppola đạo diễn, và phim lãng mạn hài hước The Switch chuyển thể từ truyện ngắn Baster.

Phim The Virgin Suicides.

Hết.

Bookish

Lược dịch từ Literary Hub.

Click to comment

Viết bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Cafe sáng

Giao lưu với dịch giả sách “Buổi Đầu Nhiếp Ảnh Việt Nam”

Published

on

By

Với một nền nghệ thuật non trẻ, Việt Nam vốn luôn thiếu những tài liệu tự viết lẫn dịch thuật về lĩnh vực này. Tuy nhiên, trong một vài năm gần đây với sự quan tâm gia tăng của công chúng đối với nghệ thuật, nhiều tủ sách nghệ thuật ra đời và nhiều đầu sách giá trị được dịch và xuất bản tại thị trường trong nước. Cuốn Buổi Đầu Nhiếp Ảnh Việt Nam của tác giả Terry Bennet, do Dương Mạnh Hùng chuyển ngữ nằm trong số đó, thu hút nhiều sự chú ý và cả những thảo luận đa chiều ngay khi ra mắt vào năm 2021.

Xoay quanh chủ đề dịch thuật trong nhiếp ảnh, Noirfoto – một không gian dành cho cộng đồng những người yêu thích bộ môn nhiếp ảnh sẽ tổ chức buổi giao lưu với dịch giả Dương Mạnh Hùng để cùng trò chuyện về việc dịch thuật tác phẩm Buổi Đầu Nhiếp Ảnh Việt Nam nói riêng và dịch thuật nhiếp ảnh nói chung tại Việt Nam. Trong sự kiện, trước hết, Hùng sẽ chia sẻ những thách thức khi chuyển ngữ Buổi Đầu Nhiếp Ảnh Việt Nam, như khi tìm kiếm và lựa chọn các thuật ngữ nhiếp ảnh chính xác trong tiếng Việt, đối chiếu và kiểm chứng các tên riêng của người và địa danh… Sau đó, anh sẽ trao đổi về hiện trạng của việc chọn sách và dịch sách nghệ thuật tập trung vào ngách riêng của nhiếp ảnh vốn là một địa hạt non trẻ khi đặt vào bức tranh chung khổng lồ của lịch sử nghệ thuật.

Trong nghệ thuật thị giác nói chung và nhiếp ảnh nói riêng tại Việt Nam, các thuật ngữ chuyên ngành và tài liệu chuyên môn đều chưa đủ, dẫn tới khó khăn trong truyền bá kiến thức. Thảo luận này nhằm nhìn nhận rõ ràng hơn những khó khăn đó đồng thời cũng là cơ hội để cùng chia sẻ và phát triển các giải pháp cho Việt Nam.

Thông tin sự kiện

Thời gian: 13.08.2022, từ 15h đến 17h
Địa điểm: Noirfoto, 199 bis Nguyễn Văn Hưởng, Thảo Điền, TP. HCM

Giới thiệu khách mời

Dương Mạnh Hùng là một dịch giả/giám tuyển. Thực hành của Hùng đan xen sự phức tạp của chữ nghĩa cùng tính vi tế của thị giác nhằm phản hồi và chất vấn thực trạng của thế giới. Mối quan tâm của Hùng giữa các tương tác trong nghệ thuật thị giác và dịch thuật đến từ việc chú ý mật thiết đến bối cảnh lịch xã hội-chính trị toàn cầu và Đông Nam Á, đặc biệt là thông qua lăng kính thực vật/sinh thái học.

Là một dịch giả và thành viên của đơn vị xuất bản độc lập Bar De Force Press, ngoài Buổi Đầu Nhiếp Ảnh Việt Nam, Hùng đã dịch các tác phẩm Tất cả đều giả dối, Tất cả đều mộng tưởngỞ thị trấn chán ốm của Nguyễn Thúy Hằng sang tiếng Anh; tham gia dịch A sand county Almanac (Aldo Leopold), Exit West (Mohsin Hamid), và Farming of Bones (Edwidge Danticat) sang tiếng Việt, cũng như đóng góp vào bản tiếng Anh của kiệt tác Cánh đồng bất tận (Nguyễn Ngọc Tư)… Gần đây, Hùng đồng giám tuyển triển lãm Phổ Hiếu Kỳ (Illuminated Curiosities) cùng Ace Lê và Tâm Nguyễn, do Nguyên Art Foundation tổ chức, với sự tham gia của hơn 20 nghệ sĩ thành danh Việt Nam và quốc tế.

Đọc bài viết

Cafe sáng

Giảm 10% khi thanh toán bằng ví MoMo tại Nhà sách Phương Nam

Published

on

By

Từ ngày 08.08 đến 11.09.2022, người dùng Ví MoMo khi mua sắm tại bất kỳ chi nhánh Nhà Sách Phương Nam trên toàn quốc và website nhasachphuongnam.com, sẽ được giảm 10% giá trị hóa đơn, tối đa là 30.000 VNĐ khi nhập mã “MMLOVEBOOK”.

Chương trình được áp dụng với các điều kiện sau:

• Chương trình áp dụng cho người dùng có MoMo đang liên kết với ngân hàng, đã xác thực tài khoản MoMo theo quy định của Ngân hàng Nhà nước trước khi tham gia chương trình.

• Mỗi khách hàng được nhập mã và hưởng ưu đãi 1 lần duy nhất trong suốt thời gian diễn ra chương trình (1 lần/1 SDT/1 CMND).

• MoMo có toàn quyền xử lý nếu phát hiện người dùng có dấu hiệu gian lận. Điều này là để đảm bảo công bằng cho tất cả người tham gia.

• Chương trình có thể kết thúc sớm hơn dự kiến nếu hết ngân sách khuyến mãi.  

• Được áp dụng đồng thời các chương trình ưu đãi khi diễn ra tại cửa hàng và website.

Hướng dẫn thanh toán khi mua tại quầy:

• Bước 1: Mở “Mã QR” trên MoMo.
• Bước 2: Ở mục Ưu đãi của bạn, chọn mục “Xem tất cả”.
• Bước 3: Tại mục “Nhập mã Khuyến mãi”, nhập mã MMLOVEBOOK, xác nhận và nhấn “Sử dụng”.
• Bước 4: Kiểm tra số tiền được giảm trừ và đưa mã QR cho thu ngân quét.

Hướng dẫn thanh toán khi mua tại website:

Bước 1: Chọn sản phẩm, đến xem giỏ hàng, cập nhật thông tin & chọn thanh toán MoMo.
Bước 2: Ở màn hình thanh toán MoMo, chọn “Xem tất cả”, nhập MMLOVEBOOK vào ô Mã Khuyến Mãi.
Bước 3: Nhấn “Áp dụng”, kiểm tra số tiền được giảm & “Xác nhận”.

*

Chương trình áp dụng từ ngày 08.08 đến 11.09.2022. Chương trình có khả năng sẽ kết thúc sớm hơn sau khi đã hoàn thành ngân sách khuyến mãi.

Đọc bài viết

Cafe sáng

Vui tựu trường, không lo bão giá: Nhà sách Phương Nam đồng hành cùng phụ huynh học sinh trước thềm năm học mới

Published

on

By

Cứ đến Tháng Tám, tâm trạng của các em học sinh lúc nào cũng khấp khởi kỳ lạ. Nơm nớp lo lắng vì sợ mình quên hết bài vở, hân hoan vì sắp gặp lại bạn bè, nuối tiếc ước gì mùa hè kéo dài mãi, rồi lại hồ hởi sắm sửa bóp viết, tập vở “xinh hơn cả năm trước”. Tâm trạng của thanh xuân lúc nào cũng xoắn xuýt như thế đấy. Nhưng tâm trạng của phụ huynh hình như chỉ có một, đó là… SAO MÀ NHIỀU TIỀN QUÁ ĐI!!!

Những khoản đầu tư vào ba lô, sách vở, sách luyện thi, học cụ… lúc nào cũng là gánh-nặng-ngàn-cân của phụ huynh, đặc biệt khi vật giá mỗi năm càng ngày càng leo thang. Nhưng đừng lo, Nhà sách Phương Nam luôn bên bạn những mùa bão giá về.

Hệ thống Nhà sách Phương Nam hiện áp dụng những mức khuyến mãi hấp dẫn với mặt hàng sách giáo khoa, sách tham khảo, tập vở, dụng cụ học tập… cụ thể:

Giảm 15% sách tham khảo và sách luyện thi các cấp

Ưu đãi mua 10 tặng 2 đối với tập học sinh của Phương Nam

Giảm 10% tập vở Thuận Tiến, Vĩnh Tiến

Giảm 10% ba lô chống gù của Bitex

Khi mua balô chống gù dòng Adventure, Genius, Janpanese, Super Team, khách hàng được tặng combo quà trị giá 300.000đ.

Giảm từ 10 – 15% sách quốc văn đa thể loại

Sách của các nhà cung cấp như: Alpha Books, Bách Việt, An Phước, Megabook…

Giảm từ 10 – 50% các mặt hàng đồ chơi

Mua học cụ, nhận thêm học cụ

• Tặng bộ học cụ Milan cho đơn hàng Milan từ 350.000đ
• Tặng học cụ Keyroad cho đơn hàng Keyroad từ 200.000đ

Bút Claro: Mua 1 tặng 1

Tặng lốc bao tập

Khi mua sắm trực tuyến tại website nhasachphuongnam.com, khách hàng sẽ được nhận thêm ưu đãi như sau:
Tặng lốc bao tập vở (10 cái) cho đơn hàng từ 500.000đ trở lên có ít nhất một lốc tập Phương Nam sản xuất.

Tặng mã mua hàng trị giá 50.000đ

Khi mua sắm tại nhà sách, khách hàng có cơ hội nhận được phiếu mua hàng, cụ thể:
• Từ 16.07 – 15.08, với mỗi đơn hàng từ 500.000đ trở lên, khách hàng sẽ được nhận mã quà tặng trị giá 50.000 đồng. Mã quà tặng áp dụng cho các đơn hàng từ thứ hai đến thứ năm.  

Đọc bài viết

Cafe sáng