Nối kết với chúng tôi

Cafe sáng

Giao lưu – ra mắt sách “Chuyện xứ Dran xưa” tại Phương Nam Book City Saigon Center

Published

on

Sáng thứ Bảy ngày 3.10.2020 tới, tại Phương Nam Book City Saigon Center sẽ diễn ra buổi giao lưu – ra mắt sách Chuyện xứ Dran xưa cùng tác giả Lâm Trung Châu. Đây là cơ hội để quý độc giả cùng nghe tác giả kể những câu chuyện thú vị xoay quanh quyển sách, về xứ Dran cũng như những con người xứ Dran xưa.

  • Thời gian: 10:00 thứ Bảy, ngày 03.10.2020
  • Địa điểm: Phương Nam Book City Saigon Center – 212 Nguyễn Trãi, P. Phạm Ngũ Lão, Quận 1, Tp. HCM
  • Vé vào cổng tham dự tự do

Về Chuyện xứ Dran xưa

Dran – “thủ phủ” của Đơn Dương, cái tên còn khá xa lạ với nhiều người so với Đà Lạt hay Bảo Lộc, nhưng với những người con Dran/ Đơn Dương thì mảnh đất nhỏ bé hoang sơ nằm ở lưng chừng đèo này chính là nơi để tự hào và nhớ về. Chuyện xứ Dran xưa miên man theo dòng hồi ức của một “ông già” hóm hỉnh đi vào miền sương khói hoang vu của một thời quá vãng.

Trong dòng chảy hoài niệm ấy, Dran hiện ra mơ màng, sống động. Lâm Trung Châu với hết đời người gắn bó với vùng đất này để dắt tay người đọc qua thăng trầm của lịch sử, qua những gương mặt người, qua biến động thời cuộc.

Để rồi đằng sau những trang viết hóm hỉnh đầy ắp kỷ niệm của tác giả, là biết bao tâm tình trao gửi đến những thế hệ trẻ Dran hôm nay, là chút tình hoài hương nhắn với những người con xa xứ, hay khơi dậy cảm hứng về một vùng đất quyến rũ cho những ai ít nhiều đã nghe tên nhưng chưa một lần ghé đến.

Gói gọn trong tập sách, tác giả Lâm Trung Châu với hết đời người gắn bó với quê hương xứ sở, đã dắt tay người đọc đến với một Dran hiền hòa, đã qua biết bao thăng trầm, biến động thời cuộc.

Những điều thú vị xoay quanh quyển sách

Khi tập sách này được in ra thì tác giả đã bước sang tuổi 83.

Những bài viết trong tập này được viết rải rác trong khoảng mười năm, chủ yếu đăng tại diễn đàn Danhim.net.

“Nếu bạn nghĩ Dran chỉ là một nhúm ba khu phố lèo tèo thêm chín thôn lân cận thì đó là một nhầm lẫn lớn. Dran xưa thuộc vùng đất Hoàng Triều cương Thổ (Domaine de la Couronne). Người ở nơi khác đến phải có người địa phương bảo lãnh, còn người ở Dran muốn đi xa phải xin giấy “Laissez-Passer” (giấy thông hành). Dran xưa rộng lắm.” – tác giả chia sẻ. 

Điểm qua sự kiện giao lưu ra mắt sách Chuyện xứ Dran xưa cùng tác giả Lâm Trung Châu

Buổi giao lưu – ra mắt sách Chuyện xứ Dran xưa cùng tác giả Lâm Trung Châu đã diễn ra thành công tốt đẹp trong không gian thân tình, ấm cúng ở Phương Nam Book City Saigon Center.

Góp mặt trong buổi giao lưu là hơn 50 con người yêu Dran và dành cho quyển sách của tác giả Lâm Trung Châu một tình cảm đặc biệt. Đó là gia đình, bạn bè, là những học trò cũ của tác giả, cùng sinh ra và lớn lên tại mảnh đất Dran xinh đẹp nhưng khiêm nhường; đó còn là những bạn đọc ở xa, yêu Dran qua những trang sách và mong mỏi được một lần đặt chân đến thăm nơi đây.

Xuyên suốt buổi giao lưu, mỗi trang sách được lật mở là mỗi câu chuyện được kể. Xứ Dran hiện lên không còn mờ nhòe trong lớp màng kí ức mà trở nên chân thực, sống động qua những lời chia sẻ chân tình không chỉ cùa tác giả Lâm Trung Châu mà còn của các vị khách mời, những người đồng hương Đơn Dương luôn dành cho xứ sở này thứ tình cảm đặc biệt dù viễn xứ đã lâu.

Song song với ôn lại kỉ niệm về Dran xưa, tác giả hướng đến những câu chuyện xứ Dran ở hiện tại cùng với những người Dran nay. Kết thúc buổi trò chuyện là tâm ý của thầy Lâm Trung Châu về đường hướng xứ Dran trong tương lai: phát triển được nhiều người biết đến song giữ nguyên những giá trị thuần khiết, cốt cách bao đời nay mà Dran vẫn có.

Đại diện Phương Nam Book trao bó hoa gửi tặng tác giả Lâm Trung Châu.
3 thế hệ gia đình chia sẻ chung tình cảm dành cho xứ Dran và quyển sách Chuyện xứ Dran xưa của tác giả Lâm Trung Châu.

Sau buổi giao lưu, tác giả Lâm Trung Châu nán lại chụp ảnh lưu niệm, kí tặng cho những độc giả yêu mến. Sự kiện kết thúc trong không khí thân mật, ấm cúng như gia đình tại Phương Nam Book City Saigon Center.

*

Về Chuyện xứ Dran xưa



Cafe sáng

Tập sách thiếu nhi “Diary of a Wimpy Kid” phát hành tập 16 tại Nhà Sách Phương Nam – cùng lúc với thế giới

Published

on

Sau một năm chờ đợi, các độc giả yêu mến series Diary of a Wimpy Kid sắp được gặp lại cậu bé nhút nhát Greg Heffley, và đồng hành cùng cậu trên con đường chinh phục thử thách mới: môn bóng rổ.

Tập 16 sẽ phát hành vào sáng thứ Ba, ngày 26.10.2021 tại hệ thống Nhà Sách Phương Nam trên toàn quốc và website nhasachphuongnam.com. Đặc biệt, khách hàng đặt sách tại website trước ngày 26.10 sẽ nhận được mức giá ưu đãi giảm 10%.

Diary of a Wimpy Kid (tựa tiếng Việt Nhật ký chú bé nhút nhát) là tập sách thiếu nhi ra đời vào năm 2004, nhiều lần lọt vào danh sách bán chạy của tạp chí USA Today, New York Times và Wall Street Journal.

Đúng như tên gọi, Diary of a Wimpy Kid là tập nhật ký của cậu bé Greg Heffley. Cuộc sống của Greg là sự xen kẽ giữa câu chuyện đời thường nơi gia đình và trường lớp, pha trộn với những sự kiện bất thường khó nhằn. Tiếp nối hành trình trưởng thành, trong tập 16 “Big Shot”, Greg phải đối mặt với thử thách khủng khiếp (ít nhất là với một thằng bé vừa yếu ớt vừa rụt rè như cậu): môn bóng rổ.

Với Greg, chỉ riêng việc kèn cựa với các đối thủ to xác trên sân bóng thôi cũng là một cơn ác mộng, huống chi lần này cậu còn xui xẻo rơi vào đội bóng tệ nhất mùa giải trường! Dù có sự động viên cổ vũ của mẹ, liệu cậu có ghi được bàn thắng để đời và đưa đồng đội đến chiến thắng chung cuộc, hay một lần nữa chứng minh rằng: Greg và thể thao là hai cá thể không đội trời chung?

Trải qua 16 tập sách và 17 năm xuất bản, Diary of a Wimpy Kid đã chứng minh sức hấp dẫn của mình với độc giả thiếu nhi trên toàn thế giới, được chuyển thể thành phim hoạt hình và điện ảnh. Thông qua những câu chuyện gần gũi, nét vẽ mộc mạc đáng yêu, tác giả kiêm họa sĩ Jeff Kinney đã tô vẽ nên bức chân dung chân thực của một cậu bé bình-thường-đến-không-thể-bình-thường-hơn, như rất nhiều đứa trẻ tuổi khác, nhút nhát nhưng luôn hiếu kỳ và hứng thú với cuộc sống. Thông qua những rắc rối nhỏ to, Greg dần học cách khôn lớn và đối phó với muôn màu cuộc sống.

Diary of a Wimpy Kid là cuốn sách gối đầu giường dành cho những cô cậu bé đang dậy thì, giúp các em gỡ rối và lý giải những cảm xúc của mình, hướng dẫn các em học cách trưởng thành và tự lập. Đây cùng là tập sách hỗ trợ phụ huynh thấu hiểu tâm lý của con em ở độ tuổi này. Tại Mỹ, bộ sách còn được giáo viên và phụ huynh sử dụng để giúp học sinh rèn luyện thói quen đọc sách.

Bên cạnh đó, theo tạp chí Independent, tác giả Jeff Kinney là một trong những tác giả sách thiếu nhi bán chạy nhất hành tinh (bên cạnh những nhà văn danh tiếng khác như J. K. Rowling).

Tập 16 của bộ truyện Diary of a Wimpy Kid sẽ ra mắt tại Việt Nam vào sáng ngày 26.10 – cùng thời điểm phát hành tại Anh và Mỹ. Khách hàng có thể đặt trước với mức giá ưu đãi 265.000 đồng (giá bìa 295,000 đồng) tại website thương mại điện tử nhasachphuongnam.com.

Khách hàng có thể đặt mua sách với mức giá ưu đãi 265.000 đồng (giá bìa 295,000 đồng) tại website thương mại điện tử nhasachphuongnam.com.

Nhiều năm nay, Phương Nam đã chủ động hợp tác với các nhà xuất bản nước ngoài để phân phối và phát hành sách ngoại văn tại hệ thống Nhà Sách Phương Nam và Phương Nam Book City và được các nhà xuất bản tin tưởng để nhà sách phát hành cùng lúc với thế giới nhiều tựa sách bán chạy, đương cử là bộ sách thiếu nhi Diary of a Wimpy KidGuinness World Record.

Đọc bài viết

Cafe sáng

Mua sắm và vui hội Halloween tại Nhà Sách Phương Nam Estella – Giảm giá 10 đến 50%

Published

on

Với những người đang tìm kiếm địa điểm mua sắm các vật dụng trang trí, hóa trang và quà tặng nhân dịp Halloween, Nhà Sách Phương Nam luôn là cái tên quen thuộc. Từ đầu tháng 10, Nhà Sách Phương Nam đã nhập về số lượng vật phẩm, phụ kiện chủ đề Halloween với thiết kế phong phú, phục vụ cho nhu cầu trang trí nhà cửa, hóa trang chơi hội, “hù dọa” bạn bè. Đặc biệt khi năm nay, nhiều quán cà phê, quán ăn vẫn còn hạn chế khách hàng và những sự kiện lớn bị tạm hoãn, rất nhiều gia đình và các bạn trẻ đang có nhu cầu tự sáng tạo “không gian Halloween tại gia”.

Để dễ dàng mua sắm Halloween, khách hàng tại khu vực lân cận quận 2 (TP.HCM) hãy nhanh tay ghi chú lại một địa điểm có đầy-đủ những món đồ bạn cần: ngày hội Halloween của Nhà Sách Phương Nam tại TTTM Estella Place. Bạn sẽ tìm thấy đa dạng những phụ kiện được ưa chuộng như trang phục và mặt nạ cosplay (từ những nhân vật truyền thống như phù thùy, quỷ quái,… đến những nhân vật hiện đại hơn như Captain America,…), phụ kiện trang trí nội thất, phòng làm việc (đèn treo, quả cầu chiêm tinh, móc khóa…) cùng các món đồ “chơi khăm” nhìn như thật! (máu giả, móng tay, nhện giả).

Tronng ngày hội, ngoài vật phẩm Halloween, khách hàng còn có thể lựa chọn những sản phẩm quen thuộc đã làm nên thương hiệu Nhà Sách Phương Nam như các collection sách quốc văn chất lượng, danh mục sách ngoại văn chọn lọc và nhiều cuốn chỉ có tại Phương Nam, văn phòng phẩm năm học mới và đồ chơi phát triển trí tuệ cho các em thiếu nhi, học sinh.

Nhiều sản phẩm xuất hiện trong ngày hội sẽ được giảm giá 10 đến 50%. Sau n tháng phải quanh quẩn trong bốn bức tường phòng ngủ, đây là dịp để ta tìm kiếm lại thú vui săn lùng những món đồ độc đáo để làm sống lại đời sống tinh thần của mình!

*

Sự kiện Happy Halloween tại TTTM Estella Place

  • Thời gian: 10:00 AM - 20:00 PM, từ 20.10 đến 30.10.2021.
  • Địa điểm: Sảnh tầng trệt TTTM Estella, 88 Song Hành, P. An Phú, Q.2, TP. HCM - Kiosk Nhà Sách Phương Nam.
  • Nhà Sách Phương Nam đảm bảo tuân thủ các quy định vệ sinh phòng dịch do Thủ tướng Chính phủ quy định để đảm bảo an toàn cho quý khách và nhân viên.
Đọc bài viết

Cafe sáng

Nobel Văn học 2021 gọi tên Abdulrazak Gurnah – nhà văn da đen thứ hai nhận vinh dự này

Abdulrazak Gurnah, nhà văn người Tanzania được vinh danh vì những đào sâu không khoan nhượng và đầy trắc ẩn về tác động của chủ nghĩa thực dân, và số phận của những người tị nạn tại lằn ranh chông chênh giữa các nền văn hóa và lục địa.

Published

on

Abdulrazak Gurnah, năm nay 72 tuổi, là nhà văn da đen đầu tiên nhận giải Nobel Văn học sau Toni Morrison (1993). Không ít người cho rằng việc trao giải cho ông là nỗ lực đền bù quá đỗi muộn màng sau nhiều năm chỉ tập trung vào các tác giả Âu-Mỹ. Đồng thời, sau hơn một thập kỷ dài chờ đợi, ông cũng là người châu Phi đầu tiên nhận được vinh dự này, sau Wole Soyinka (Nigeria, 1986), Naguib Mahfouz (Ai Cập, 1988), Nadine Gordimer (Nam Phi, 1991), John Maxwell Coetzee (Nam Phi, 2003) và Doris Lessing (Anh-Zimbabwe, 2007).

© Niklas Elmehed, Nobel Prize Outreach

Trong cuộc họp báo diễn ra ngày 08.10.2021, Anders Olsson - chủ tịch ủy ban trao giải năm nay - đã phát biểu: Gurnah “với sự kiên định và tấm lòng nhân ái cao cả, đã thấu hiểu ảnh hưởng của chủ nghĩa thực dân lên mảnh đất Đông Phi và những tác động của nó lên cuộc sống của người dân buộc phải xa xứ”.

Adbulrazak Gurnah là ai trên bản đồ văn chương thế giới?

Lớn lên tại Zanzibar - một quần đảo ngoài khơi Tanzania, chưa bao giờ Gurnah nghĩ đến chuyện một ngày nào đó mình sẽ trở thành nhà văn. Ông luôn tin rằng mình sẽ làm “một cái nghề hữu ích, đại loại như là một kỹ sư vậy”.

Tuy nhiên, cuộc nổi dậy bạo lực vào năm 1964 đã buộc Gurnah - ở tuổi 18 - phải trốn sang Anh Quốc. Khổ sở, nghèo đói, nhớ nhà, ông bắt đầu viết những dòng vụn vặt về quê hương vào nhật ký, rồi phát triển thành những câu chuyện dài hơn, rồi về trải nghiệm của những con người khác. Những suy tư tản mạn đó, cùng thói quen viết để thấu hiểu và ghi chép lại tình cảnh tha hương của bản thân, cuối cùng đã tạo nên cuốn tiểu thuyết đầu tiên của ông, sau đó là chín cuốn nữa - những tác phẩm khám phá đau thương kéo dài của chủ nghĩa thực dân, chiến tranh và ly hương.

“Điều thúc đẩy toàn bộ trải nghiệm viết lách đối với tôi là ý niệm đánh mất vị trí của mình trên tấm bản đồ thế giới,” ông nói.

Gurnah thường đào sâu khám phá các chủ đề về sự tha hương và bản chất của gắn kết. 10 tác phẩm của ông bao gồm Memory of Departure (tạm dịch Ký ức của cuộc xa rời), Pilgrims Way (tạm dịch Con đường hành hương) và Dottie, tất cả đều đề cập đến trải nghiệm của người nhập cư tại Anh; Paradise (tạm dịch Thiên đường) lọt vào danh sách rút gọn Giải thưởng Booker năm 1994, viết về một cậu bé sống tại quốc gia Đông Phi bị thực dân xâm lược; và Admiring Silence (tạm dịch Sự im lặng đáng ngưỡng mộ), kể về một thanh niên rời Zanzibar đến Anh, nơi anh kết hôn và trở thành một giáo viên. Tác phẩm gần đây nhất của ông, Afterlives (tạm dịch Những kiếp sau), khám phá những ảnh hưởng kéo dài nhiều thế hệ của chủ nghĩa thực dân Đức tại Tanzania và cách thức nó chia rẽ các cộng đồng.

Ảnh: The Independent

Olsson phát biểu, các nhân vật trong tiểu thuyết của ông “thấy bản thân đứng trong hố sâu ngăn cách giữa các nền văn hóa và lục địa, giữa cuộc sống bị bỏ lại phía sau và cuộc sống mai này, đương đầu với sự phân biệt và định kiến chủng tộc, nhưng cũng buộc bản thân phải im lặng trước sự thật hoặc tự viết lại lịch sử để tránh xung đột với thực tế.”

Thông qua các tác phẩm học thuật và hư cấu của mình, ông luôn cố gắng thấu hiểu “cách thức mà chủ nghĩa thực dân đã biến đổi thế giới, và cách những người sống sót vẫn đang lý giải trải nghiệm ấy và những vết thương nó gây nên”.

Tiếng mẹ đẻ của Gurnah là tiếng Swahili, nhưng ông đã sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ văn học của mình, và cách hành văn của ông thường mang dấu vết của tiếng Swahili, tiếng Ả Rập và tiếng Đức. Ông mượn những hình ảnh và giai thoại từ Kinh Qur’an, cũng như từ thơ Ả Rập và Ba Tư, đặc biệt là Nghìn lẻ một đêm. Đôi khi, ông phải lên tiếng phản đối việc các nhà xuất bản muốn in nghiêng hoặc Anh ngữ hóa các tham chiếu và cụm từ tiếng Swahili và Ả Rập trong sách của mình.

Ông nói: “Có một cách mà nhà xuất bản Anh, và có lẽ cả nhà xuất bản Mỹ, luôn muốn làm cho những điều xa lạ vĩnh viên là những điều xa lạ. Họ muốn tôi in nghiêng nó hoặc thậm chí viết cả một bảng chú giải. Và tôi nghĩ không, không, không, không.”

Phản ứng của giới mộ điệu văn chương

Tin tức về giải Nobel năm nay được các tiểu thuyết gia và giới học giả tán thành - những người từ lâu đã lập luận rằng tác phẩm của Gurnah xứng đáng nhận được sự quan tâm từ đông đảo các độc giả.

Tiểu thuyết gia Maaza Mengiste mô tả văn chương của ông “giống một lưỡi dao nhẹ nhàng, chậm rãi đâm vào”. “Những câu văn của ông thoạt nhìn rất mềm mại, nhưng lực tích lũy của nó có tác động hệt như búa tạ vậy”.

Laura Winters, viết trên tờ The New York Times vào năm 1996, gọi Paradise là “một câu chuyện ngụ ngôn coming-of-age lung linh, xiêu vẹo,” còn Admiring Silence là tác phẩm “miêu tả khéo léo nỗi thống khổ của một người đàn ông bị kẹt giữa hai nền văn hóa, mỗi nền văn hóa sẽ chối bỏ anh vì liên kết của anh với nền văn hóa còn lại.”

Nhưng mặc dù được tác giả Giles Foden ca ngợi là “một trong những nhà văn vĩ đại nhất châu Phi còn sống”, sách của Gurnah hiếm khi nhận được thành công thương mại như một số tác phẩm đoạt giải trước đó.

Lola Shoneyin, giám đốc Liên hoan Sách và Nghệ thuật Ake ở Nigeria, chia sẻ rằng bà hy vọng giải Nobel sẽ thu hút lượng lớn độc giả tại lục địa Phi châu quan tâm đến Gurnah, nơi tác phẩm của ông không được nhiều người biết đến. Bà đồng thời hy vọng các tiểu thuyết lịch sử của ông có thể truyền cảm hứng cho thế hệ trẻ suy ngẫm sâu sắc hơn về quá khứ của đất nước mình.

“Nếu chúng ta không chủ động nhìn nhận kỹ lưỡng về những gì đã xảy ra trong quá khứ, thì làm sao chúng ta có thể xây dựng một tương lai rạng rỡ cho bản thân tại châu lục này?”

Ngày nay, những chủ đề trong văn chương của Gurnah đặc biệt mang ý nghĩa cấp bách không kém, khi cả châu Âu và châu Mỹ đang hứng chịu những chỉ trích dữ dội khi áp dụng những chính sách chống người nhập cư và người tị nạn, khi bất ổn chính trị và chiến tranh đã khiến nhiều người phải tha hương. “Khi những quốc gia thịnh vượng này phát biểu: chúng tôi không muốn nhận thêm người nhập cư, chẳng khác gì một kiểu hèn hạ và keo kiệt. So sánh với số lượng những người nhập cư gốc Âu thì họ chỉ phải nhận một nhúm người - theo đúng nghĩa đen - thôi”.

Những ai đã nhận giải thưởng Nobel Văn học những năm gần đây?

Năm ngoái, nhà thơ người Mỹ Louise Glück đã được trao giải Nobel Văn học vì những vần thơ “với vẻ đẹp khổ hạnh khiến sự tồn tại của cá nhân trở thành sự tồn tại phổ quát”. Giải thưởng của bà được coi là sự tái lập cần thiết sau nhiều năm bê bối của hội đồng Nobel.

Louise Glück là ai mà đạt giải Nobel Văn chương 2020?

Năm 2018, hội đồng đã hoãn trao giải sau khi chồng của một thành viên bị cáo buộc có hành vi sai phạm tình dục và để lộ tên cách ứng viên cho nhà cái. Chồng của thành viên hội đồng này, Jean-Claude Arnault, sau đó đã bị kết án hai năm tù vì tội hiếp dâm.

Năm 2019, hội đồng trao giải Nobel 2018 cho Olga Tokarczuk, một tiểu thuyết gia phong cách thể nghiệm người Ba Lan. Nhưng viện hàn lâm đã phải đối mặt với những lời chỉ trích vì đã trao giải thưởng năm 2019 cho Peter Handke - một tác giả và nhà viết kịch người Áo, người từng bị cáo buộc tội diệt chủng vì lên tiếng hoài nghi các sự kiện trong Chiến tranh Balkan những năm 1990 - bao gồm cả vụ thảm sát Srebrenica, trong đó có khoảng 8.000 người đàn ông Hồi giáo và các bé trai bị sát hại.

Một góc nhìn chính trị về Giải Nobel Văn chương 2019

Những nhà lập pháp ở Albania, Bosnia và Kosovo, cũng như một số tiểu thuyết gia nổi tiếng (bao gồm Jennifer Egan và Hari Kunzru) đã lên án quyết định này.

Hết.

Mèo Heo lược dịch từ tạp chí The New York Times.

Đọc bài viết

Cafe sáng